Перевод паспорта – по миру без границ

perevod-pasporta-v-po-miru-bez-granitsПаспорт является самым важным документом для идентификации личности. Так как он написан на языке страны проживания гражданина, то для переезда в другое государство и подготовки ряда бумаг необходим перевод паспорта. Иногда возникают разночтения при написании сложных имен и фамилий, географических названий, только профессионалы могут избежать ошибок. Такие просчеты могут привести к серьезным проблемам, например, при покупке авиабилетов или оформлении гражданства.

Зачем нужен перевод паспорта?

Иностранным гражданам, которые участвуют в делопроизводстве и хотят совершать любые сделки на территории России, необходимо сделать перевод паспорта. Даже если в документе дублируется информация на двух языках, то без этой операции все равно не обойтись, так как данные о прописке написаны на языке страны проживания.

Такая процедура может потребоваться:

  • для трудоустройства;
  • для обучения;
  • в ЗАГСе (при заключении брака);
  • в банках и кредитных учреждениях;
  • в случае контроля правоохранительными органами.

Компании, специализирующиеся на нотариальных услугах, занимаются переводом как иностранных паспортов на русский язык, так и наоборот. Причем грамотный и квалифицированный специалист должен заниматься им в присутствии нотариуса, который после его подписи и указания личных данных, заверяет документ. Отсюда следует, что клиент не может прийти со своей версией и попросить ее зарегистрировать нотариально.

Чаще всего иностранные паспорта пишутся на двух языках – оригинала и на английском, что обязательно отображается в верхней части текста при выполнении работы. В ходе ее специалист сверяется с другими документами, например, миграционной картой, чтобы не было расхождений в транслитерации. Переводу подвергается все сокращения, используемые в тексте, а также печати, а вот символы и цифры уже сохраняют свое оригинальное написание, так как являются международными.